The use of 15 thousand small wooden cubes, in even formats, however under different patterns, using elbow pads with zippers, zippers of gold coloured metal and “dusty” maxi print, are the expression of this fairy tale world. The selected colours either place us in the real urban world by using grey tones, or in the timeless forest, in the nature, the proper context to our relationship in organic beens, by using cream tones, light coloured wood and blue-black, highlighting the conflict between quietness and adventure, real and imaginary which coexist in parallel: the spirit travels through far distant worlds; the body is present in a certain real moment, in a certain part of the city.
The language of the pieces is anchored to the fairy tale, not only through the perspective of the real and the imaginary, but also in the timelessness. Basing ourselves in the mythical instance and persistent fairy tale, this is also a collection whose strong point is continuity. With the passing of the time, it changes and with the deterioration of the pieces, attains new behaviours, new ways of being, just like the fairy tale which transforms itself over time, as the expression of the different realities produced by man.
_______________
(portuguese version)
A aplicação de 15 mil cubinhos de madeira, em formas ritmadas, contudo sob padrões distintos, com aplicações de cotoveleiras com zippers, zippers de metal dourado e maxi-print "empoeirado" são expressões deste mundo fabulista. As cores seleccionadas tanto nos situam no mundo real urbano, com o uso dos tons cinza, como também nos conduzem ao espaço intemporal da floresta, da natureza, um contexto tão apropriado à nossa relação com os seres inorgânicos, através do uso de tons cremes, tons madeira clara e azul noite, salientando-se o confronto de entre quietude e aventura, real e imaginário, que paralelamente coexistem: o espírito viaja por mundos longínquos; o corpo está presente num dado momento do real, num dado ponto da cidade.
A linguagem das peças ancora-se na fábula, não só sob a perspectiva da antagonia real-imaginário, mas também da intemporalidade. Fundando-nos nesta instância mítica e persistente da fábula, também esta é uma colecção que tem a sua batida num continuum. Com o passar do tempo, transmuta-se, e com a deterioração das peças alcança novos comportamentos, novas formas de estar, tal como a fábula que se transmuta ao longo dos tempos, expressão das diferentes realidades produzidas pelo homem.
( photos by João Diogo )
Sem comentários:
Enviar um comentário